فَمِنْهُمْ مَنْ ءَامَنَ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُ وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

Popular Translations

Muhammad Asad

and among them are such as [truly] believe in him, and among them are such as have turned away from him. And nothing could be as burning as [the fire of] hell

Arthur John Arberry

And some of them there are that believe, and some of them that bar from it; Gehenna suffices for a Blaze

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire

Arabic

فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِیرًا ۝٥٥

Transliteration (2021)

famin'hum man āmana bihi wamin'hum man ṣadda ʿanhu wakafā bijahannama saʿīra